Jó 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.