Jó 10
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò;
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.