1 Crônicas 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
42 Etã, Zima, Simei,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas
53 Zadoque e Aimaás.
54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
58 Holom, Debir,
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.