1 Crônicas 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.