1 Crônicas 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.