1 Crônicas 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.