Romanos 3
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 What advantage, then, does the Jew have, or what value is there in circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 There are all kinds of advantages! First of all, the Jews have been entrusted with the utterances of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 What if some of them were unfaithful? Their unfaithfulness cannot cancel God's faithfulness, can it?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Of course not! God is true, even if everyone else is a liar. As it is written, “You are right when you speak,and win your case when you go into court.”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness serves to confirm God's righteousness, what can we say? God is not unrighteous when he vents his wrath on us, is he? (I am talking in human terms.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Of course not! Otherwise, how could God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if through my falsehood God's truthfulness increases to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Or can we say—as some people slander us by claiming that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 As it is written, “Not even one person is righteous.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 No one understands.No one searches for God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have turned away.Together they have become worthless.No one shows kindness, not even one person!
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throats are open graves.With their tongues they practice deception.The venom of poisonous snakes is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Their mouths are full of cursing and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ruin and misery mark their ways.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 They have not learned the path to peace.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the law says applies to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Therefore, no human being will be justified in God's sight by means of the works prescribed by the law, for through the law comes the full knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, God's righteousness is revealed and is attested by the Law and the Prophets—
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 God's righteousness through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 since all have sinned and continue to fall short of God's glory.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 By his grace they are justified freely through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God offered as a place where atonement by Christ's blood could occur through faith. He did this to demonstrate his righteousness, because he had waited patiently to deal with sins committed in the past.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 He wanted to demonstrate at the present time that he himself is righteous and that he justifies the person who has the faithfulness of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 What, then, is there to boast about? That has been eliminated. On what principle? On that of works? No, but on the principle of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the works prescribed by the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles, too? Yes, of the Gentiles, too,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we, then, abolish the law by this faith? Of course not! Instead, we uphold the law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.