Romanos 3
ISV NT (ISV) vs ARA
1 What advantage, then, does the Jew have, or what value is there in circumcision?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 There are all kinds of advantages! First of all, the Jews have been entrusted with the utterances of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 What if some of them were unfaithful? Their unfaithfulness cannot cancel God's faithfulness, can it?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Of course not! God is true, even if everyone else is a liar. As it is written, “You are right when you speak,and win your case when you go into court.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness serves to confirm God's righteousness, what can we say? God is not unrighteous when he vents his wrath on us, is he? (I am talking in human terms.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Of course not! Otherwise, how could God judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 For if through my falsehood God's truthfulness increases to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Or can we say—as some people slander us by claiming that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 As it is written, “Not even one person is righteous.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 No one understands.No one searches for God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 All have turned away.Together they have become worthless.No one shows kindness, not even one person!
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throats are open graves.With their tongues they practice deception.The venom of poisonous snakes is under their lips.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Their mouths are full of cursing and bitterness.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Their feet are swift to shed blood.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Ruin and misery mark their ways.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 They have not learned the path to peace.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the law says applies to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Therefore, no human being will be justified in God's sight by means of the works prescribed by the law, for through the law comes the full knowledge of sin.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, God's righteousness is revealed and is attested by the Law and the Prophets—
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 God's righteousness through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 since all have sinned and continue to fall short of God's glory.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 By his grace they are justified freely through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God offered as a place where atonement by Christ's blood could occur through faith. He did this to demonstrate his righteousness, because he had waited patiently to deal with sins committed in the past.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 He wanted to demonstrate at the present time that he himself is righteous and that he justifies the person who has the faithfulness of Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 What, then, is there to boast about? That has been eliminated. On what principle? On that of works? No, but on the principle of faith.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the works prescribed by the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles, too? Yes, of the Gentiles, too,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Do we, then, abolish the law by this faith? Of course not! Instead, we uphold the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.