Lucas 21
ISV NT (ISV) vs ARA
1 Now Jesus looked up and saw rich people dropping their gifts into the offering box.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Then he saw a destitute widow drop in two small copper coins.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 He said,“Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of them.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For all the others contributed to the offeringout of their surplus, but she, in her poverty, dropped in everything she had to live on.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Now while some people were talking about the temple—how it was decorated with beautiful stones and gifts dedicated to God—he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “As for these things that you see, the time will come when not one stone will be left on another that will not be torn down.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Then they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign that these things are about to take place?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 He said,“Be careful that you are not deceived. For many will come in my name and say, ‘I am he’ and ‘The time is near.’ Don't go after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 When you hear of wars and revolutions, never be alarmed. For these things must take place first, but the end won't come right away.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he went on to say to them,“Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 There will be great earthquakes and famines and plagues in various places, and there will be fearful events and awful signs from heaven.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “But before all these things take place, peoplewill arrest you and persecute you. They will hand you over to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 It will give you an opportunity to testify.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 So purpose in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I will give you such speech and wisdom that none of your opponents will be able to resist or refute it.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 “You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 You will be hated continuously by everyone because of my name.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And yet not a hair on your head will be lost.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 By your endurance you will win your souls.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “When you see Jerusalem surrounded by armies, then understand that its devastation is near.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then those in Judea must flee to the mountains, those inside the city must leave it, and those in the countryside must not go into it.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these are the days of vengeance when all that is written will be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 “How terrible it will be for those women who are pregnant or who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the landand wrath on this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 They will fall by the edge of the sword and be carried off as captives among all the nations, and Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and there will be distress on earth among the nations that are confused by the roaring of the sea and its waves.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 People will faint with fear and apprehension because of the things that are to come on the world, for the powers of heaven will be shaken loose.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Then they will see ‘the Son of Man coming in a cloud’with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Now when these things begin to take place, stand up and lift up your heads, for your deliverance is near.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Then he told them a parable:“Look at the fig tree and all the trees.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 As soon as they produce leaves, you can see for yourselves and know that summer is already near.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Inthe same way, when you see these things taking place, you will know that the kingdom of God is near.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Constantly be on your guard so that your hearts may not be loaded down with self-indulgence, drunkenness, and the worries of this life, or that day will take you by surprise
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 like a trap. For it will come on all who live on the face of the earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 So be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to take your stand in the presence of the Son of Man.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Now during the day he would teach in the temple, but at night he would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people would get up early in the morning to listen to him in the temple.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.