João 3

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now there was a man from the Pharisees, a leader of the Jews, whose name was Nicodemus.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you have come from God as a teacher, for no one can perform these signs that you are doing unless God is with him.”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied to him,“Truly, truly I tell you, unless a person is born from abovehe cannot see the kingdom of God.”
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? He can't go back into his mother's womb a second time and be born, can he?”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesus answered,“Truly, truly I tell you, unless a person is born of water and Spirit he cannot enter the kingdom of God.
5 Jesus respondeu:
6 Whatis born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Don't be astonished that I said to you, ‘All of youmust be born from above.’
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 The windblows where it wants to. You hear its sound, but you don't know where it comes from or where it is going. That's the way it is with everyone who is born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus said to him, “How can that be?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Jesus answered him,“You're the teacher of Israel, and you can't understand this?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Truly, truly I tell you, we know what we're talking about, and we testify about what we've seen. Yet you peopledo not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If I have told you peopleabout earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 “No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of Man who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “For this is how God loved the world: He gave his unique Son so that everyone who believes in him might not perish but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God's unique Son.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the basis for judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness more than the light because their actions were evil.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone who practices wickedness hates the light and does not come to the light, so that his actions may not be exposed.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever does what is true comes to the light, so that all may seethat his actions have been done in God.”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After this, Jesus and his disciples went into the Judean countryside. He spent some time there with them and began baptizing.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. People kept coming and were being baptized,
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 since John had not yet been thrown into prison.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Then a controversy about ritual purification sprang up between John's disciples and a certain Jew.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 They went to John and told him, “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the one about whom you testified—look, he's baptizing, and all are going to him!”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent ahead of him.’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 It is the bridegroom who gets the bride, yet the bridegroom's friend, who merely stands by and listens for him, is overjoyed to hear the bridegroom's voice. That's why this joy of mine is now complete.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must become more important, but I must become less important.”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 The one who comes from above is over everything. The one who is of the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is over everything.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 He testifies about what he has seen and heard, yet no one accepts his testimony.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 The person who has accepted his testimony has acknowledged that God is truthful.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 For the one whom God sent speaks the words of God, because God does not give the Spirit in limited measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has put everything in his hands.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.