Gálatas 4

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now what I am saying is this: As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Instead, he is placed under the control of guardians and trustees until the time set by the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 It was the same way with us. While we were children, we were slaves to the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as his children.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Now because you are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts to cry out, “Abba! Father!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So you are no longer a slave but a child, and if you are a child, then you are also an heir through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 However, in the past, when you did not know God, you were slaves to things that are not really gods at all.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how can you turn back again to those powerless and bankrupt basic principles? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You are observing days, months, seasons, and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid for you, lest somehow my work for you has been wasted!
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 I beg you, brothers, to become like me, since I became like you. You did not do anything wrong to me.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 You know that it was because I was ill that I brought you the gospel the first time.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Even though my condition put you to the test, you did not despise or reject me. On the contrary, you welcomed me as if I were an angel of God, as Christ Jesus himself.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 So have I now become your enemy for telling you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 These people are devoted to you, but not in a good way. They want you to avoid me so that you will be devoted to them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 (Now it is always good to be devoted to a good cause, even when I am not with you.)
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Indeed, I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice, because I am completely baffled by you!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, those of you who want to live under the law: Are you really listening to what the law says?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Now the son of the slave woman was conceived according to the flesh, but the son of the free woman was conceived through a promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 This is being said as an allegory, for these women represent two covenants. The one woman, Hagar, is from Mount Sinai, and her children are born into slavery.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to present-day Jerusalem, because she is in slavery along with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written, “Rejoice, you childless woman,who cannot give birth to any children! Break into song and shout,you who feel no pains of childbirth! For the children of the deserted womanare more numerous than the childrenof the woman who has a husband.”
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 So you, brothers, are children of the promise, like Isaac.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then the son who was conceived according to the flesh persecuted the son who was conceived according to the Spirit, so it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, for the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 So then, brothers, we are not children of the slave woman but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.