Gálatas 4
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Now what I am saying is this: As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Instead, he is placed under the control of guardians and trustees until the time set by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 It was the same way with us. While we were children, we were slaves to the basic principles of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as his children.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Now because you are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts to cry out, “Abba! Father!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So you are no longer a slave but a child, and if you are a child, then you are also an heir through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 However, in the past, when you did not know God, you were slaves to things that are not really gods at all.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how can you turn back again to those powerless and bankrupt basic principles? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 You are observing days, months, seasons, and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid for you, lest somehow my work for you has been wasted!
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 I beg you, brothers, to become like me, since I became like you. You did not do anything wrong to me.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 You know that it was because I was ill that I brought you the gospel the first time.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Even though my condition put you to the test, you did not despise or reject me. On the contrary, you welcomed me as if I were an angel of God, as Christ Jesus himself.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So have I now become your enemy for telling you the truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 These people are devoted to you, but not in a good way. They want you to avoid me so that you will be devoted to them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 (Now it is always good to be devoted to a good cause, even when I am not with you.)
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Indeed, I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice, because I am completely baffled by you!
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, those of you who want to live under the law: Are you really listening to what the law says?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Now the son of the slave woman was conceived according to the flesh, but the son of the free woman was conceived through a promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 This is being said as an allegory, for these women represent two covenants. The one woman, Hagar, is from Mount Sinai, and her children are born into slavery.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to present-day Jerusalem, because she is in slavery along with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, “Rejoice, you childless woman,who cannot give birth to any children! Break into song and shout,you who feel no pains of childbirth! For the children of the deserted womanare more numerous than the childrenof the woman who has a husband.”
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 So you, brothers, are children of the promise, like Isaac.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then the son who was conceived according to the flesh persecuted the son who was conceived according to the Spirit, so it is now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, for the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 So then, brothers, we are not children of the slave woman but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.