Gálatas 4
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Now what I am saying is this: As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Instead, he is placed under the control of guardians and trustees until the time set by the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 It was the same way with us. While we were children, we were slaves to the basic principles of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as his children.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Now because you are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts to cry out, “Abba! Father!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer a slave but a child, and if you are a child, then you are also an heir through God.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 However, in the past, when you did not know God, you were slaves to things that are not really gods at all.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how can you turn back again to those powerless and bankrupt basic principles? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are observing days, months, seasons, and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, lest somehow my work for you has been wasted!
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 I beg you, brothers, to become like me, since I became like you. You did not do anything wrong to me.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 You know that it was because I was ill that I brought you the gospel the first time.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Even though my condition put you to the test, you did not despise or reject me. On the contrary, you welcomed me as if I were an angel of God, as Christ Jesus himself.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 So have I now become your enemy for telling you the truth?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 These people are devoted to you, but not in a good way. They want you to avoid me so that you will be devoted to them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 (Now it is always good to be devoted to a good cause, even when I am not with you.)
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Indeed, I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice, because I am completely baffled by you!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, those of you who want to live under the law: Are you really listening to what the law says?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Now the son of the slave woman was conceived according to the flesh, but the son of the free woman was conceived through a promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 This is being said as an allegory, for these women represent two covenants. The one woman, Hagar, is from Mount Sinai, and her children are born into slavery.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to present-day Jerusalem, because she is in slavery along with her children.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written, “Rejoice, you childless woman,who cannot give birth to any children! Break into song and shout,you who feel no pains of childbirth! For the children of the deserted womanare more numerous than the childrenof the woman who has a husband.”
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 So you, brothers, are children of the promise, like Isaac.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then the son who was conceived according to the flesh persecuted the son who was conceived according to the Spirit, so it is now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, for the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of the slave woman but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.