Filipenses 2
ISV NT (ISV) vs NVT
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.