Filipenses 2
ISV NT (ISV) vs ACF
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.