Filipenses 2

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.