Filipenses 2

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.