Filipenses 2

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.