Filipenses 2

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort of love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion and sympathy,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Do not be concerned about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Have the same attitude among yourselves that was also in Christ Jesus:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 In God's own form existed he,And shared with God equality,Deemed nothing needed grasping.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Instead, poured out in emptiness,A servant's form did he possess,A mortal man becoming. In human form he chose to be,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 And lived in all humility,Death on a cross obeying.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallWhere'er they are residing.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Then every tongue in one accord,Will say that Jesus Christ is Lord,While God the Father praising.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 And so, my dear friends, just as you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I am absent, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do everything without complaining or arguing
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 as you hold out the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I did not run in vain or work hard in vain.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven worth—how like a son with his father he served with me in the gospel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Meanwhile, I thought it best to send Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and minister to my need—back to you.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Indeed, he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow on top of another.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 So welcome him in the Lord with all joy, and make sure you honor such people highly.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 For he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.