1 Coríntios 16
ISV NT (ISV) vs VC
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Everything you do should be done in love.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.