1 Coríntios 16

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Everything you do should be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.