1 Coríntios 16
ISV NT (ISV) vs ARA
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Everything you do should be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.