1 Coríntios 16
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Everything you do should be done in love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.