1 Coríntios 16
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Everything you do should be done in love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.