1 Coríntios 16

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set aside and save some of your money in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 When I arrive, I will send with letters the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will visit you when I go through Macedonia—for I intend to go through Macedonia—
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 and will probably stay with you or even spend the winter. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I do not want to see you now just in passing, because I hope to spend some time with you if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 However, I will be staying on in Ephesus until Pentecost,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Everything you do should be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Now I urge you, brothers—for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints—
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because they have supplied what was lacking from you.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 They refreshed my spirit—and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love is with all of you in Christ Jesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.