1 Coríntios 11
ISV NT (ISV) vs ACF
1 Be imitators of me, as I am of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 I praise you for remembering me in everything and for carefully following the traditions, just as I passed them on to you.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Now I want you to realize that Christ is the head of every man, and man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head,
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 and every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, which is the same as having her head shaved.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 So if a woman does not cover her head, she should cut off her hair. If it is a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, let her cover her own head.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 A man should not cover his own head, because he exists as God's image and glory. But the woman is man's glory.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 For man did not come from woman, but woman from man;
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 and man was not created for woman, but woman for man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 This is why a woman should have authority over her own head: because of the angels.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man of woman.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 For as woman came from man, so man comes through woman. But everything comes from God.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Decide for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Nature itself teaches you neither that it is disgraceful for a man to have long hair
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 nor that hair is a woman's glory, for hair is given as a substitute for coverings.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God's churches.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Now I am not praising you in giving you the following instructions. When you gather, it is not for the better but for the worse.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 For in the first place, I hear that when you gather as a church there are divisions among you, and I partly believe it.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Of course, there must be factions among you to show which of you are genuine!
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 When you gather in the same place, it is not to eat the Lord's Supper.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 For as you eat, each of you rushes to eat his own supper, and one person goes hungry while another gets drunk.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 You have homes in which to eat and drink, don't you? Or do you despise God's church and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you—how the Lord Jesus, on the night he was betrayed, took a loaf of bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 gave thanks for it, and broke it in pieces, saying,“This is my body that isfor you. Keep doing this in memory of me.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 He did the same with the cup after the supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood. As often as you drink from it, keep doing this in memory of me.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 For as often as you eat this bread and drink from this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the cup in an unworthy manner will be held responsible for the Lord's body and blood.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 A person must examine himself and then eat the bread and drink from the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 For the one who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 That's why so many of you are weak and sick and a considerable number are dying.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 But if we judged ourselves correctly, we would not be judged.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Now, while we are being judged by the Lord, we are being disciplined lest we be condemned along with the world.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brothers, when you gather to eat, wait for each other.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather it may not bring judgment on you. And when I come I will give instructions concerning the other matters.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.