1 Coríntios 11
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Be imitators of me, as I am of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 I praise you for remembering me in everything and for carefully following the traditions, just as I passed them on to you.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Now I want you to realize that Christ is the head of every man, and man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head,
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 and every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, which is the same as having her head shaved.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 So if a woman does not cover her head, she should cut off her hair. If it is a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, let her cover her own head.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 A man should not cover his own head, because he exists as God's image and glory. But the woman is man's glory.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 For man did not come from woman, but woman from man;
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 and man was not created for woman, but woman for man.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 This is why a woman should have authority over her own head: because of the angels.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man of woman.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For as woman came from man, so man comes through woman. But everything comes from God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Decide for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Nature itself teaches you neither that it is disgraceful for a man to have long hair
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 nor that hair is a woman's glory, for hair is given as a substitute for coverings.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God's churches.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Now I am not praising you in giving you the following instructions. When you gather, it is not for the better but for the worse.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 For in the first place, I hear that when you gather as a church there are divisions among you, and I partly believe it.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Of course, there must be factions among you to show which of you are genuine!
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 When you gather in the same place, it is not to eat the Lord's Supper.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 For as you eat, each of you rushes to eat his own supper, and one person goes hungry while another gets drunk.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 You have homes in which to eat and drink, don't you? Or do you despise God's church and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you—how the Lord Jesus, on the night he was betrayed, took a loaf of bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 gave thanks for it, and broke it in pieces, saying,“This is my body that isfor you. Keep doing this in memory of me.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 He did the same with the cup after the supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood. As often as you drink from it, keep doing this in memory of me.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For as often as you eat this bread and drink from this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the cup in an unworthy manner will be held responsible for the Lord's body and blood.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 A person must examine himself and then eat the bread and drink from the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 For the one who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 That's why so many of you are weak and sick and a considerable number are dying.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 But if we judged ourselves correctly, we would not be judged.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Now, while we are being judged by the Lord, we are being disciplined lest we be condemned along with the world.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brothers, when you gather to eat, wait for each other.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather it may not bring judgment on you. And when I come I will give instructions concerning the other matters.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.