Salmos 88
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NTLH
1 — ausente —
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 — ausente —
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Svaraðu bænum mínum! Hlustaðu á hróp mitt,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 því að ég er altekinn ótta og finn dauðann nálgast.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 „Líf hans er að fjara út,“ segja sumir, „það er vonlaust með hann.“
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Ég er einn og yfirgefinn og bíð þess eins að deyja, rétt eins og þeir sem falla á vígvellinum.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Þú hefur varpað mér niður í myrkradjúp.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Reiði þín hefur þrýst mér niður, hver holskeflan á fætur annarri kaffærir mig.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Vinir mínir sneru við mér bakinu og eru horfnir – það var af þínum völdum. Ég er innikróaður, sé enga undankomuleið.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Augu mín eru blinduð af tárum. Daglega kalla ég eftir hjálp þinni. Ó, Drottinn, ég lyfti höndum í bæn um náð!
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Gerðu kraftaverk svo að ég deyi ekki, því hvað gagnar mér hjálp þín ef ég ligg kaldur í gröfinni? Þá get ég ekki lofað þig!
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Geta hinir látnu vegsamað gæsku þína? Syngja þeir um trúfesti þína?!
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Getur myrkrið borið vitni um máttarverk þín? Hvernig eiga þeir sem búa í landi gleymskunnar að tala um hjálp þína?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Ó, Drottinn, dag eftir dag bið ég fyrir lífi mínu.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Drottinn, hvers vegna hefur þú útskúfað mér? Af hverju hefur þú snúið þér burt frá mér og litið í aðra átt?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Allt frá æsku hef ég átt erfiða ævi og oft staðið andspænis dauðanum. Ég er magnþrota gagnvart örlögum þeim sem þú hefur búið mér.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Heift þín og reiði hefur lamað mig. Þessi skelfing þín hefur næstum gert út af við mig.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Alla daga hvolfist hún yfir mig.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Ástvinir, félagar og kunningjar – öll eru þau farin. Ég sit hér einn í myrkri.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.