Salmos 139
Riveduta (IRV) vs NVT
1 — ausente —
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu sai quando mi seggo e quando malzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Se prendo le ali dellalba e vo a dimorare allestremità del mare,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tuttuno per te.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che mhai intessuto nel seno di mia madre.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e lanima mia lo sa molto bene.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Le mie ossa non terano nascoste, quandio fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che meran destinati, quando nessun dessi era sorto ancora.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quantè grande la somma dessi!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Certo, tu ucciderai lempio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 O Eterno, non odio io quelli che todiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 E vedi se vè in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.