Salmos 139

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.