Salmos 139
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 — ausente —
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Tu sai quando mi seggo e quando malzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Se prendo le ali dellalba e vo a dimorare allestremità del mare,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tuttuno per te.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che mhai intessuto nel seno di mia madre.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e lanima mia lo sa molto bene.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Le mie ossa non terano nascoste, quandio fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che meran destinati, quando nessun dessi era sorto ancora.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quantè grande la somma dessi!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Certo, tu ucciderai lempio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 O Eterno, non odio io quelli che todiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 E vedi se vè in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.