Salmos 139
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 — ausente —
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tu sai quando mi seggo e quando malzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Se prendo le ali dellalba e vo a dimorare allestremità del mare,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tuttuno per te.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che mhai intessuto nel seno di mia madre.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e lanima mia lo sa molto bene.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Le mie ossa non terano nascoste, quandio fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che meran destinati, quando nessun dessi era sorto ancora.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quantè grande la somma dessi!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Certo, tu ucciderai lempio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 O Eterno, non odio io quelli che todiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 E vedi se vè in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.