Salmos 139

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.