Salmos 102

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9 — ausente —
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10 — ausente —
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.