Salmos 102

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.