Salmos 102

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.