Provérbios 30

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! E le palpebre superbe.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: Basta!"
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.