Provérbios 30

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! E le palpebre superbe.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: Basta!"
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.