Lucas 1

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie lisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito anto fin dal seno di sua madre,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di avide suo padre,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed lisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del ignore per preparar le sue vie,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.