Lucas 1
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de fatti che si son compiuti tra noi,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato dogni cosa dallorigine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ai dì dErode, re della Giudea, vera un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole dAronne e si chiamava Elisabetta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nellordine della sua muta,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 secondo lusanza del sacerdozio, gli toccò a sorte dentrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nellora del profumo.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dellaltare de profumi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ma langelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie lisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito anto fin dal seno di sua madre,
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 e convertirà molti de figliuoli dIsraele al Signore Iddio loro;
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza dElia, per volgere i cuori de padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 E Zaccaria disse allangelo: A che conoscerò io questo? Perchio son vecchio e mia moglie è avanti nelletà.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 E langelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che sindugiasse tanto nel tempio.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Or dopo que giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Al sesto mese langelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 E langelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 E langelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dellAltissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di avide suo padre,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 E Maria disse allangelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 E langelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dellAltissimo ti coprirà dellombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, chera chiamata sterile;
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 E Maria disse: Ecco, io son lancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E langelo si partì da lei.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 In que giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed lisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 E come mai mè dato che la madre del mio Signore venga da me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto mè giunta agli orecchi, il bambino mè per giubilo balzato nel seno.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 E Maria disse: "Lanima mia magnifica il Signore,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 poichegli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, dora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 e la sua misericordia è detà in età per quelli che lo temono.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli cheran superbi ne pensieri del cuor loro;
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Ed ecco che nellottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Ed essi le dissero: Non vè alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 In quellistante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Benedetto sia il Signore, lIddio dIsraele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (come avea promesso ab antico per bocca de suoi profeti);
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 uno che ci salverà da nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dellAltissimo perché andrai davanti alla faccia del ignore per preparar le sue vie,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de loro peccati,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali lAurora dallalto ci visiterà
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.