Jó 7
Riveduta (IRV) vs VC
1 La vita delluomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni dun operaio.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Come lo schiavo anela lombra e come loperaio aspetta il suo salario,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Non appena mi corico, dico: "Quando mi leverò?" Ma la notte si prolunga, e mi sazio dagitazioni infino allalba.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! Locchio mio non vedrà più il bene.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de morti non ne risalirà;
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nellangoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nellamarezza dellanima mia.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena,"
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 sicché lanima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Che cosa è luomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo dinghiottir la mia saliva?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A al punto che son divenuto un peso a me stesso?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più".
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.