Jó 30
Riveduta (IRV) vs NVT
1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 E a che mavrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere letà matura,
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Non han più ritegno, mumiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Questa genia si leva alla mia destra, mincalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Savanzano come per unampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Terrori mi si rovesciano addosso; lonor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 E ora lanima mia si strugge in me, mhanno còlto i giorni dellafflizione.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 La notte mi trafigge, mi stacca lossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Iddio mha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nellangoscia sua non grida al soccorso?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Non piangevo io forse per chi era nellavversità? lanima mia non era ella angustiata per il povero?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta loscurità!
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni dafflizione.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dallarsura.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.