Jó 19

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.