Gênesis 10
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de figliuoli, dopo il diluvio.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dellEterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dellEterno".
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di odoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de figliuoli.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Jerah, Hadoram, Uzal,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.