Gênesis 10
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de figliuoli, dopo il diluvio.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dellEterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dellEterno".
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di odoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de figliuoli.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Jerah, Hadoram, Uzal,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.