Gênesis 10

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di odoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Jerah, Hadoram, Uzal,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.