Gênesis 10

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di odoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Jerah, Hadoram, Uzal,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.