Jó 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Obenu lẹ nta-a;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Ike ta dụhedu ẹphe;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Ụkpa-mkpẹre;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Ẹphe etsojeru ẹgbudu
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Ndu-a bụ ndu
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 E yebutaru ẹphe;
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ẹphe anọduje l'ime ẹgbudu
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Ẹphe bụ ndu mmanu,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Ọ bụ ndu dụ ẹge ono;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Mu dụ ẹphe oyi;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Ishi iya abụru lẹ
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ẹphe anọduje abya ọgu l'ẹke mu nọ.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ẹphe egudeje iphe
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Ẹphe shiru l'owere bata;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Egvu gudewaru mu;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Nta-a bẹ iphe-ẹhuka
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 O -rua l'ẹnyashi;
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Nchileke gudewa ike iya,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ọ patawaru mu tụa l'ẹpoto;
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ara l'araku nggụbe
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Ị byaru bya aghachiru mu ifu;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ị paliru mu oreke-imeli;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Mu mawaru l'ị kpụwa mu ala maa.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Ẹ tọ dụdu onye aphụje
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 ?Mu te shidunua arajẹru
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Obenu lẹ mu leru ẹnya iphe-ọma;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Iphe, anọduje atapyashị
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mu tsowaru ghaphee;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Olu mu adawa l'ọ bụ olu nkụta-ọswa;
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Akpọ, nọ mu l'ẹhu
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ogumogu, mu shi
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.