Jó 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Obenu lẹ nta-a;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Ike ta dụhedu ẹphe;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Ụkpa-mkpẹre;
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Ẹphe etsojeru ẹgbudu
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Ndu-a bụ ndu
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 E yebutaru ẹphe;
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ẹphe anọduje l'ime ẹgbudu
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Ẹphe bụ ndu mmanu,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Ọ bụ ndu dụ ẹge ono;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Mu dụ ẹphe oyi;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Ishi iya abụru lẹ
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ẹphe anọduje abya ọgu l'ẹke mu nọ.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ẹphe egudeje iphe
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Ẹphe shiru l'owere bata;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Egvu gudewaru mu;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Nta-a bẹ iphe-ẹhuka
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 O -rua l'ẹnyashi;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Nchileke gudewa ike iya,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Ọ patawaru mu tụa l'ẹpoto;
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ara l'araku nggụbe
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Ị byaru bya aghachiru mu ifu;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Ị paliru mu oreke-imeli;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Mu mawaru l'ị kpụwa mu ala maa.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Ẹ tọ dụdu onye aphụje
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 ?Mu te shidunua arajẹru
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Obenu lẹ mu leru ẹnya iphe-ọma;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Iphe, anọduje atapyashị
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mu tsowaru ghaphee;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Olu mu adawa l'ọ bụ olu nkụta-ọswa;
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Akpọ, nọ mu l'ẹhu
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Ogumogu, mu shi
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.