Jó 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ọnodu ndzụ atsụwa mu l'ẹhu.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Mu a-sụ Nchileke:
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 ?Tọo iphe, dụ ngu mma;
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Ẹnya ngu;
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 ?Bụ ẹge nka kẹ madzụ beru;
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 mekwanuru iphe, bụlephu
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Obenu l'ị makwaru-a
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 ?Tọ bụdunua nggụbedua
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Nyatakwa l'ị kpụru mu l'ọ bụ ụra.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Ọ bụ nggu metaru ụmuda,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Nggu abya eworu anụ-ẹhu
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Ọ bụ nggu nụru mu ndzụ;
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Obenu l'o nweru iphe i shi
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 lẹ mu -mee, iphe dụ ẹji;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Ọ -bụru l'ikpe nmaru mu;
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Mu -je ome lẹ mu paliru ishi;
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Ịikpobataje ndu ọphungu,
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Ọ g'aka mu mma;
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 ?Mu a-nọ-bekwadu ịno-be agha?
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 tẹmanu mu aladẹ ẹke ono,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 ẹke ẹnyashi iya bụ abalị-ìshì;
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.